Noi generic numim "Biblie" acea carte mare de peste o mie de pagini pe care o găsim aproape peste tot: în biserică, acasă, în motelurile din filmele americane... De fapt, această carte conţine atât "Vechiul" cât şi "Noul" Testament sau Biblia evreiască originală – numită Tanakh şi care datează din perioada 600-1200 î.Hr. - plus Evangheliile creştine "canonice" scrise după Hristos.
"Creştinismul" este, într-un sens, o „interpretare liberă” a
Bibliei ebraice originale revizuită prin adăugarea de
Evanghelii, în lumina
predicării lui Isus. Diferenţa
fundamentală între cele două
religii este faptul că iudaismul nu recunoaşte în figura lui Iisus pe "
Mesia", anunţat de
profeţiile biblice, pe
când creştinismul da.
În articolul de faţă prin "
Biblie" înţelegem exclusiv textul sacru, sau
Tanakh, compus din 39 de cărţi
individuale originale (
Isaia,
Ezechiel, Geneza, Exodul, etc ....) din
canonul ebraic. (Listă care diferă, prin unele cărţi, de cea adoptată de către Vechiul nostru Testament).
PARTEA I – SCURT ISTORIC AL BIBLIEI
ORIGINE ŞI CONŢINUTUL Trebuie spus mai
întâi că Biblia nu este de fapt un text unitar, ci mai degrabă un compendiu complicat de
tradiţie orală, de surse
istorice, de mituri şi legende populare
atât locale cât şi
importate din scrierile
diferiţilor profeţi, de legi şi reguli pentru igienă şi
nutriţie, de poezii,
cântece şi
proverbe de toate tipurile. Cu alte cuvinte, o sumă
cumulată a tuturor cunoştinţelor contemporane din acea regiune, care a început să ia o formă finală şi să
fie considerată "Legea lui Dumnezeu" doar în jurul secolului
VIII î.
Hr.. Vom discuta despre
redactarea efectivă a textelor, care a început în acea perioadă mulţumită
scribilor care nu au fost în nici un fel autorii textului original.
TEXTUL ORIGINAL 
Textele
biblice au fost scrise - în
ebraica veche, desigur, cu excepţia unor
scurte fragmente în
aramaică - pe
rulouri lungi de piele sau de pergament. Departe de a fi uşor de citit la prima vedere aceste
rulouri apăreau cititorului ca o secvenţă interminabilă de litere, de la primul
până la ultimul
rând. (În realitate, după cum se vede în imaginea alăturată, din
când în
când există mai multe spaţii care indică de fapt pauze "emoţionale" şi nu au nimic
de-a face cu compoziţia fiecărui
cuvânt).
P r a c t i c b i b l i a a p ă r e a s c r i s ă a ş a Nu sunt
indicate cuvintele
efective, ci trebuie să le găseşti tu,
separând grupurile de litere la locul potrivit. Cum în realitate evreii nu scriau nici
vocalele,
echivalentul pentru noi ar fi aceasta:
P r c t c b b l p r s c r s s Înmulţiţi acest rebus cu aproximativ 2 milioane şi jumătate de litere
consecutive şi aveţi în faţă Biblia originală.

INTERPRETABILITATEProblema "
interpretabilităţii"
Bibliei este, aşadar, cu mai multe straturi din moment ce trebuie mai
întâi de toate să
convenim asupra a ceea ce este de fapt scris. Numai apoi s-ar putea aborda o eventuală citire alegorică sau simbolică a textului şi eventual, în cele din urmă, o citire mai complexă şi
arcană numită
ezoterică sau "
cabalistică".
Într-un text
atât de lung se verifică, din pură lege statistică, mii de cazuri în care
anumite litere pot fi atribuite
atât cuvântului anterior
cât şi celui care urmează şi pot avea sens ambele variante.
De asemenea, există la fel de multe cazuri în care o simplă schimbare a
vocalelor poate da naştere la citiri complet diferite. Un lucru e să spui "cu
auzul pierit" cu totul altul e să spui "cu zel port", deşi
consoanele -
czlprt -
rămân aceleaşi. (Nu mai vorbesc de „caz la port” sau "ce
zale port”).
Desigur,
de-a lungul anilor generaţiile de
rabini au ajuns la un acord asupra semnificaţiei fiecărei fraze, acord reflectat în versiunea ebraică modernă a
Bibliei. Iar dacă tot erau la capitolul modernizare s-au
gândit bine să
adauge şi
vocalele şi să despartă cuvintele. Şi ochiul vrea partea sa.
AUTENTICITATECum putem şti dacă această versiune "oficială"
corespunde cu adevărat originalului antic? La urma
urmei, am văzut cum Evangheliile
canonice au fost
martirizate în timpul primelor secole cu corecturi, tăieturi şi interpolări de orice natură
dorite de către preoţii
bisericii pentru a adapta credinţa, iniţial născută în Palestina, la lumea şi mentalitatea domniilor lor.
În ceea ce priveşte Biblia, menţionăm mai
întâi că prin "original" se înţelege, de fapt, versiunea creată în anul 539 î.
Hr. de către
profetul Ezra pe strada de întoarcere de la Babilon, versiune creată complet din memorie. Textele
antice „reale”, de fapt, au fost
distruse în incendiul Primului Templu, de către soldaţii lui
Nabucodonosor. Din fericire au fost găsite după u
ltimul război mondial
așa-numitele pergamente de la Marea Moartă, cărţi
sacre pe care comunitatea
preoţească a
Esenienilor le-au ascuns în
peşterile inaccesibile ale
Qumranului (vezi
foto) acestea
scăpând şi de distrugerea celui
de-al Doilea Templu, de către
Romani, în anul 70 A.D..
Printre aceste
rulouri a fost găsită o carte aproape completă a lui
Isaia (
foto jos), care
pre-data exodul
Babilonului şi care s-a dovedit a fi identică, literă cu literă, cu versiunea transmisă din memorie de către
Ezra. Textul
Bibliei a fost pus în scris, în cele din urmă, în secolul al doilea î.Hr., în versiunea
aşa-numită "
masoretică", dar nici un original nu a reuşit să depăşească
intemperiile istoriei. Cel mai vechi text complet al
Bibliei eb
raice disponibil azi este
Codex Leningradensis, care este o copie a
masoreticului redactată "numai" în anul 1008 A.D..
În ciuda acestui fapt,
printr-o serie de verificări complicate între toate
artefactele biblice găsite
până în prezent - de la completul
Isaia din
Qumran, la cel mai microscopic fragment de text sacru - a fost posibilă afirmarea cu
certitudinea relativă că Biblia ebraică
contemporană, şi anume versiunea
masoretică,
corespunde îndeaproape cu textul original din timpul
profeţilor. Dar acum să vedem ce spune textul original în traducerea sa literală.
PARTEA II – COMPARAŢIA CU ORIGINALUL
PENTATEUHTradiţia dictează că primele cinci cărţi ale
Bibliei, pe care noi le numim
Pentateuh, şi evreii
Tora, au fost scrise direct de către
Moise în jurul anului 1200 î.
Hr.. Dintre acestea, fără îndoială, cea mai importantă este prima pe care o numim Geneza, iar evreii
Behreshit ("Începutul"). Aceasta
descrie atât cosmogeneza cât şi
antropogeneza adică naşterea lumii materiale, cea a omului şi a altor forme de viaţă.
GENESIS Dacă am compara textul original al
Behreshit cu cel din Geneza noastră, am
rămâne probabil şocaţi. Ce să mai zicem, de exemplu, în faţa
descoperirii faptului că lumea nu a fost creată în nici un caz de „Dumnezeu” (singular masculin) ci de o
trupa veselă de "Zei"? De fapt, termenul
Elohim, care în Geneza noastră este tradus cu "Dumnezeu", în ebraică este numai plural şi este
atât masculin
cât şi feminin. (Îşi aduce cineva aminte de fraza "nefericită" a lui
Papa Luciani, care înainte de a muri a vrut să ne spună cu orice preţ că "Dumnezeu este bărbat dar şi femeie”?).
Ce să mai spunem despre faptul că nu omul a fost făcut "după chipul şi asemănarea sa", dar că umanitatea a fost făcută "prin urmărirea
contururilor lor”? Adică,
proiectând "parametrii" lor
abstracţi,
ideali în lumea concretă a
materiei. Un lucru este să vorbeşti despre
matriţa cerii - care, printre altele,
ne-a condamnat să
vizualizăm omul bărbos ce ne urmăreşte de mii de ani cu bastonul ridicat deasupra noastră – şi altceva este să ne
gândim la o „
cristalizare” în lumea densă a
materiei a unui proiect ideal pe
cât de pur pe
atât de perfect aşa cum un regizor „visează” propriul film iar apoi îi dă o formă concretă folosind actori, peliculă şi aparatele de filmat. (Curios este că
aborigenii din Australia, cel mai vechi popor de oameni care trăiesc pe
Pământ, cheamă dimensiunea noastră
terestră "
dreamworld", lume a
viselor).
ELOHIM SAU JAVEH?Cei care acum sunt
confuzi despre „numele lui Dumnezeu” original vă amintim că este Biblia însăşi cea care schimbă cărţile, astfel că uneori îl prezintă pe Creator ca
Elohim iar alteori îl numeşte
Javeh sau
Jehovah şi mai rar
Adonai (Doamne,
Stăpâne).
Elohim, după cum s-a menţionat, este numai pluralul masculin şi feminin împreună (literal
însemnând "cei care sunt sus" sau „
stăpânii de deasupra”), în timp ce ambele
Javeh şi
Adonai sunt la singular masculin (de fapt
Javeh este neutru, dar nu prezintă chestiunea de pluralitate).
Ne vine să ne întrebăm: dar de ce atunci în Biblia noastră "Dumnezeu" a fost tradus la singular? Aici cu siguranţă nu suntem noi cei care putem da un răspuns însă putem cel mult să înaintăm o ipoteză: în zilele iudaismului, se pare că o cheie
unificatoare la nivel popular a fost
introducerea monoteismului (de
câte ori insistă să ne
reamintească,
Javeh din
Biblie, că "nu vei avea alt Dumnezeu în afară de mine"?). Un alt lucru care a contribuit la
consolidarea impactului noii
religii a fost abolirea
idiolatriei. A devenit clar pentru clasa
preoţească chiar şi atunci: cu
cât era mai puţină "
dispersiunea" simbolică în mintea
credinciosului cu
atât mai uşor era pentru el să primească mesajul
complexiv al acestei
religii.
Nu e de mirare că
rabinilor nu le place prea mult să
fie întrebaţi "ce înseamnă exact
Elohim?", deoarece ar trebui să introducă o dimensiune spirituală mult mai complexă şi delicată
decât cea a simplului "Dumnezeu"
Javeh. Să ne imaginăm deci preoţii
bisericii creştine, care deja aveau mii de probleme de înţelegere asupra
Evangheliilor canonice, de
câtă "bunăvoinţă" dispuneau să
respecte şi această complicaţie care putea fi evitată
traducând (în greacă) totul cu „Dumnezeu”. Aşa se face că la
rândul lor
anglo-saxonii care au tradus versiunea lor a
Bibliei din greacă în limba engleză cu
Erasmus din
Rotterdam şi în germană cu
Martin Luther - s-au trezit cu un simplu "
God" la singular.
Dar de ce există, de unde apare şi ce înseamnă această dublă prezenţă a lui
Elohim şi
Javeh în Biblia originală? Aceasta este o întrebare care
chinuie oamenii de ştiinţă încă din vremea
Universităţii din
Tubingen, care la începutul anilor 800 a dedicat o întreagă ramură a studiilor sale exegezei
biblice. Noi aici putem încerca doar să rezumăm teza actuală general acceptată şi anume că tot materialul biblic ar fi fost unificat şi pus în scris, de către cel puţin patru
mâini diferite, care pot fi
recunoscute după diferite stiluri
observabile de-a lungul lecturii. Aceste stiluri, totuşi, nu se prezintă în blocuri distincte şi
separate ci se alternează şi se suprapun în permanenţă uneori chiar şi numai pentru
câteva paragrafe adesea
creându-se o
confuzie considerabilă.
CONTRADICŢII ÎN TEXTUL BIBLICS-ar putea de asemenea explica unele
contradicţii flagrante din textul biblic, care ar trebui să sară chiar şi în ochiul cititorului mai puţin atent. În Geneză, de exemplu, aceeaşi creaţie nu este
povestită doar o dată ci de două ori la distanţe de
câteva pagini şi în ordine
inversă faţă de cealaltă.
În prima versiune este creat mai
întâi omul şi apoi toate celelalte animale. În a doua, care apare la prima vedere o simplă repetiţie,
câteva paragrafe mai jos sunt
create înainte animalele şi apoi omul. În mod similar, la început bărbatul şi
femeia sunt creaţi împreună şi
câteva paragrafe mai încolo bărbatul precedă
femeia.
În realitate, lista de
contradicţii este suficient de lungă pentru a ne angaja în discuţii
interminabile. La aceasta ar trebui să
fie adăugate diverse "
inexactităţi ştiinţifice” precum cea că
Pământul are
vârsta stabilită la aproximativ şase mii de ani sau faptul că
Pământul este încă „
imobil în centrul universului, bine plantat pe piedestalul lui” obiectul multor dispute încă de pe vremea lui
Galileo. Totul se schimbă, desigur, în cazul în care se abordează Biblia ca un text cu diferite niveluri de lectură, dar acest lucru ne-ar duce pe un teritoriu pentru care nu suntem deloc pregătiţi să
înfruntăm şi care oricum nu este intenţia noastră.
Spunem doar un singur lucru despre
aparenta incompatibilitate dintre
Elohim şi
monoteism. Este clar că "versiunea originală", cu
Elohim, nu ne oferă o multitudine
dispersivă de divinităţi toate în competiţie una cu cealaltă, ci mai degrabă o ierarhie clară, armonioasă şi ordonată, în care
Javeh ar fi mult mai sus
decât aceste divinităţi. În
religiile orientale există o
corespondenţă foarte precisă, de exemplu în
Cohan-ul budismului tibetan divinităţile sunt numite „creatorii
materiei". Acestea răspund, ierarhic vorbind, la Unul Absolut la fel cum cele o mie de divinităţi din
panteonul hindus răspund ascultători Ordinii
Absolute a lui
Brahma sau Unului Cosmic Universal. În
Coran, în schimb, sunt
Arhanghelii, moşteniţi de la Biblia ebraică, care se ocupă de lumea materială sub privirea atentă ai lui
Allah şi însăşi Biblia noastră vorbeşte în mod repetat de Îngeri
si Arhangheli confirmând astfel existenţa unei ierarhii superioare, funcţională şi omogenă şi nici pe departe dispersată în sensul
politeist.
MULT ZGOMOT PENTRU NIMICO altă realizare, care ar putea îngheţa într-o secundă cel mai
înfocate dezbateri între "
evoluţionişti" şi "
creaţionişti" (între
atei şi credincioşi, de fapt) este că, în realitate ei se ceartă pentru nimic deoarece Biblia este un text provizoriu, care va trebui să
fie înlocuit cu un altul încă necunoscut. Din păcate, noi nu citim aproape niciodată cu atenţie critică, în mod activ, ci bem pasiv "aşa cum este" şi se
întâmplă deseori să nu percepem detalii importante cum ar fi acesta.
Cine nu a citit cel puţin o dată,
coborârea de pe Munte a lui
Moise, după ce a primit de la
Javeh Tăbliţele Legii? Ei bine, atunci
când Moise vede că poporul său nu a putut aştepta şi a început să se închine
viţelului de aur, sparge
tăbliţele legii, pe care
n-o meritau, şi le aruncă. Apoi dă lor legi mult mai
infantile, simple şi grosolane,
aşteptând ca poporului său să se
maturizeze şi să
fie pregătit pentru a primi pe cele adevărate.
Problema este că
Moise a murit,
Javeh nu se mai face auzit de ceva vreme iar nouă
ne-au rămas pe cocoaşă nişte legi crude,
violente şi învechite scrise acum 3000 de ani pentru o turmă de
nomazi ignoranţi şi
adulatori. Să presupunem că un creştin este dispus să
asculte Biblia
literalmente. Dacă din
întâmplare, fratele lui
moare după nuntă, iar el nu este căsătorit, îi revine obligaţia să ia în căsătorie
cumnata văduvă şi să facă imediat copii cu ea chiar dacă ea are
mustăţile lungi de un metru. Dacă
n-o face, ea va avea dreptul de
a-l scuipa în faţă, înaintea întregii familii
reunite. (Cine ştie de ce anumiţi creştini îşi amintesc să
citeze Biblia numai atunci
când le serveşte împotriva
homosexualilor sau pentru a justifica
sclavia şi
pedeapsa cu moartea, dar apoi uită complet să
respecte mii de obligaţii precum aceasta?)
În acest moment apare totuşi o întrebare: nu cumva
Javeh a dispărut intenţionat şi aşteaptă ca noi să reuşim să ne dăm seama de toate aceste
inconsecvenţe ridicole? De ce nu încetăm pentru o clipă să urmăm pedant Biblia pe motivul că e "
cuvântul lui Dumnezeu" şi nu încercăm în schimb să o considerăm, ca multe alte documente
echivalente ale sale, ca un document istoric valoros a cărui valoare spirituală - indiferent de cine a
scris-o – vine căutată în profunzime, în mod activ, conştient şi selectiv şi nu doar "citită" în suprafaţă în mod mecanic şi pasiv?
„Considerate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
ma per seguir virtute e conoscenza”
Consideraţi originea voastră:
nu v-aţi născut pentru a trăi ca brutele,
ci pentru a urma virtutea şi cunoştinţa.
Dante Alighieri, Divina Commedia, Inferno canto XXVI, 116-120